"Año del Bicentenario del Perú: 200 años de Independencia"

11.6 C
Puno
sábado, 27 noviembre 2021

El Tahuantinsuyo Fashion

Recomendados

Por: Hugo Supo

¿Y a donde viajas “broder”?, me interrogó el taxista, como para romper el silencio del viaje. Voy a Juliaca, en realidad un poco más allá, pero el de allí es el aeropuerto más cercano, conteste.

Luego cruzamos un par de ideas mas, cosas como si tenía cambio de un cheque de cien soles con el que le cancelé el servicio hasta el aeropuerto de Lima, o cuando me recomendó ajustarme el cinturón de seguridad –no por preocuparle yo, sino por evitar la multa de los policías-.

Mientras el auto caldina de color amarillo se deslizaba lo más rápido que podía por las calles de la capital por mi prisa; pensaba yo, en las primeras palabras del hombre del volante: “Broder”.

“Broder” me dijo, cuando pudo decirme hermano. Los peruanos hemos alienado nuestro idioma y por ende nuestras vidas en demasía; Lima es un ejemplo claro sobre el tema. Hasta una cuña publicitaria de Radio Studio 92 (grupo RPP) decía: “La mitad de tu vida ya esta en ingles, completala en tal instituto…”, claro el “spot” reflejaba parte de la realidad con sus ejemplos de los nuevos códigos que especialmente la gente joven va creando para comunicarse.

El extranjerismo en el que nos comportamos, nos lleva a pensar, hacia donde nos conducimos como cultura. Por momentos, hasta podría darle razón a esos artículos norteamericanos y chilenos que califican a nuestro país y otros de la zona andina como inviables y pronostican nuestra desaparición en pocos años.

Hablamos en una especie de “inglesñol”, charlamos, declaramos nuestro amor, protestamos contra el sistema, y aclamamos la vuelta del Tahuantinsuyo en jerga extranjerizada, pero paralelamente, refutamos a la cultura alienígena de los “yanquis”. El taxista de esta historia leía Antauro, y había pegado banderillas del Tahuantinsuyo en el interior de su móvil, pero me dijo “Broder”, y si mal no recuerdo esa lengua alienada se repitió hasta el final: “Gracias ‘causa’”, se despidió.

Los medios de comunicación –todos sin excepción- han contribuido para llegar a esta situación, por tanto, será labor de estos revertir el proceso. Si por ejemplo, los locutores dejaran de poner empeño en imitar la voz de la calle –entiendase jerga vulgar- y en lugar de ello enseñarnos un habla del correcto castellano, seria signo de avance.

Todo ese fenómeno hace suponer falta de un estudio sociológico o minimamente sentido común en los productores, antes de emitir un programa de radio, televisión o escribir un articulo para prensa plana. Es hora que los medios lideren la recuperación de la identidad, o la conquista, pues quizás nunca hemos definido una verdadera identidad después de la invasión española.

Esa es nuestra cultura. Una mezcolanza que no define un rumbo claro, y que no hace sino reflejar que gran parte de nuestros jóvenes se sentirían mejor si hubieran nacido un poco mas al norte que el Perú. Unas ansias de abandonar estas tierras que tan pocas oportunidades nos brindan, es lo que encontramos disfrazado en este mundo. ¿Podrá cambiar esta realidad? ¿De quien depende?. ¿O realmente restauraremos un imperio Tahuantinsuyo “fashion”?.

(Hugo Supo es egresado de la Escuela Profesional de Ciencias de la Comunicaci?n de Puno-Per?, jefe de prensa en el Diario Los Andes, periodista de Pachamama Radio)
Artículo anteriorNo celebró el día del trabajo
Artículo siguienteMe han abandonado
- Advertisement -spot_img

Más artículos

3 Comentarios

  1. estoy muy de acuerdo con lo planteado…aunque a mi entender lo primero que deberiamos hacer es enseñar a los niños, y desde ahi a todos aquellos dispuestos a aprender, que nuestras raices estan presentes aunque las disfracemos con palabras fashions o trapos de moda! nunca vamos a ser del «norte» porque nuestra escencia y cosmovision estan profundamente teñidas por la cultura de nuestros antepasados andinos.

  2. Me parece que olvidas que el lenguaje no es lo mas importante, sino mas bien que se quiere expresar.

    Al decirte, broder, puede que sea en otro «idioma» pero la intencion de tratarte con respeto y familiaridad esta ahi, sea en la lengua que fuera.

    Sea como fuere, las culturas tienen que evolucionar, y no estancarse en ninguna epoca.

    Criticas mucho el hecho de que use terminos en ingles, seguramente tu tambien los usas, y seguramente vistes con jeans y polos y poleras, osea algo que no es «tu cultura», por eso es que seguramente te dijo broder, no por otra cosa, sino porque tu con tu persona predicas ese ejemplo de alienacion.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisement -spot_img

Más leídos